thì thà thì thụt
Học thuậtThân thiện
Définition
Locution adverbiale : - En chuchotant, en parlant à voix basse et de manière hésitante ou intermittente : Décrit une manière de parler très bas, souvent avec hésitation, en avançant et en reculant la voix, comme si on ne voulait pas être entendu clairement. Cette locution évoque un murmure secret, confidentiel ou craintif.
Exemples d'utilisation
- Locution adverbiale :
- Hai đứa trẻ nói chuyện thì thà thì thụt ở góc phòng. (Les deux enfants parlaient en chuchotant dans le coin de la pièce.)
- Cô ấy kể lại câu chuyện thì thà thì thụt vì sợ người khác nghe thấy. (Elle a raconté l'histoire en murmurant de façon hésitante par crainte que d'autres ne l'entendent.)
- Đừng nói thì thà thì thụt thế, tôi chẳng nghe rõ gì cả. (Ne parle pas en chuchotant comme ça, je n'entends rien de clair.)
Utilisations avancées
- Cette locution est souvent utilisée pour décrire des conversations secrètes, des commérages ou des échanges où les interlocuteurs manifestent de la timidité, de la crainte ou le désir de ne pas être surpris.
- Họ bàn kế hoạch thì thà thì thụt suốt cả buổi tối. (Ils ont discuté du plan en chuchotant tout au long de la soirée.)
Variantes et mots apparentés
- Thì thầm (v) : chuchoter, murmurer.
- Họ thì thầm với nhau. (Ils se chuchotent l'un à l'autre.)
- Thì thụt : Forme abrégée ou variante de "thì thà thì thụt", ayant le même sens. (Voir la référence contextuelle fournie : "thì thà thì thụt xem thì thụt").
Synonymes
- Chuchoter : parler à voix très basse.
- Murmurer : parler à voix basse et peu distincte.
- Parler à voix basse : s'exprimer avec un volume sonore faible.
Expressions idiomatiques liées
- Cette locution est elle-même une expression idiomatique figurative en vietnamien, peignant une image sonore de la parole. Il n'existe pas d'équivalent phrasal verb direct en français, mais le sens est rendu par des adverbes ou des constructions comme "en chuchotant", "à voix basse et hésitante".
- xem thì thụt